德: достоинство
道德經 — так выглядит на китайском название одной из самых древних и глубоких книг, известных человечеству. На русский это название обычно транскрибируется как Дао Дэ Цзин. Третье слово в данном случае означает «сакральная, каноническая книга»; первое — Дао, часто переводимое как «путь» (см. примечание в статье); а я в заголовке употребил второе — то есть Дэ. Обычно его переводят как «достоинство» или «добродетель» и считают «манифестацией Дао».
Я достаточно долго не мог понять, о чём тут речь и какая связь между путём и достоинством, Дао и Дэ, 道 и 德. Понимание этого требовало времени и формировалось постепенно, а теперь я готов поделиться своими мыслями (рекомендую не пропускать первые абзацы в тексте — хоть они на первый взгляд и похожи на аннотацию, но они другие и там больше информации).